Jason: Can tacos get any more kick-butt than this?
Est-ce que les tacos peuvent être encore meilleurs?
Voix publicitaire: Oh, ho ho, they're about to, all right! New, at Taco Town:
Oh, ho ho, et bientôt ce sera le cas, ok!! Nouveau chez Taco Town:
We take a crunchy, all-beef taco, smother it in nacho cheese, lettuce, tomato and our special southwestern sauce. Then we wrap it in a soft, flour tortilla with a layer of refried beans in-between.
Un taco croustillant avec du boeuf, avec du fromage à nachos, de la laitue, des tomates et notre sauce spéciale du sud-ouest! Puis on enveloppe tout dans une douce tortilla à la farine, avec une couche d'haricots frits entre les deux!
Jason: Sweet!
Super!
Voix publicitaire: Then we wrap that in a savory corn tortilla with a middle layer of Monterey Jack cheese.
Puis on enveloppe le tout dans une savoureuse tortilla au maïs avec une couche de fromage Monterey Jack.
Andy: Awesome!
Génial!
Voix publicitaire: And it gets even awesomer, when we take a deep-fried gordita shell, smear on a little of our special "guacamolito" sauce and wrap that around the outside.
Et ça devient encore plus génial quand on prend une gordita bien cuite, on met de la sauce spéciale Guacamolito et on enroule ça vers l'extérieur.
Bill: This is pretty big!
C'est hyper gros...!!!
Voix publicitaire: But it gets even bigger! Because we bake it in a corn husk filled with pico de gallo, then then wrap that in an authentic Parisian crepe, filled with egg, gruyere, merguez sausage and Portobello mushroom.
Mais ce sera encore plus grand! Parce qu'on met ça dans une coque avec du pico de gallo, puis on enveloppe ça dans une vraie crêpe parisienne, avec un oeuf, du gruyère, de la merguez et un champignon Portobello.
Jason: Can I eat in now?
Je peux manger maintenant?
Voix publicitaire: Sure. But not before we take the whole thing and wrap that in a Chicago style deep dish meat lovers pizza!
Bien sûr! Mais pas avant d'avoir tout mis dans une pizza de Chicago, le repas des amoureux!
Andy: Pizza? Now that's what I call a taco!
Pizza? Ca c'est ce que j'appelle un vrai taco!
Voix publicitaire: Well, it's not a Taco Town taco until we roll it up in a blueberry pancake, dip it in batter and deep-fry it until it's golden brown. Then we serve it in all commemorative tote bag filled with spicy vegetarian chili. It's 15 great tastes all rolled into one.
Et bien, ce n'est pas un taco de chez Taco Town avant de l'avoir enroulé dans un pancake à la myrtille, on le fait frire jusqu'à ce que ça devienne brun doré. Puis on le sert dans notre sac publicitaire très stable avec le chili épicé pour végétariens! 15 saveurs dans un seul taco!!
Tous: Taco Town!
Taco Town!
Voix publicitaire: The new pizza crepe taco pancake chili bag. Only at Taco Town.
Le nouveau sac pizza crêpe taco pancake chili. Seulement chez Taco Town.
After a series of staggering defeats, Blue Oyster Cult assembled in the recording studio in late 1976 for a session with famed producer Bruce Dickinson. And, luckily for us, the cameras were rolling.
Après une série d'échecs cuisants, Blue Oyster Cult s'est réunit dans le studio d'enregistrement à la fin de l'année 1976 pour une session avec le célèbre producteur Bruce Dickinson. On a de la chance, les caméras tournaient.
Bruce Dickinson: Alright, guys, I think we're ready to lay this first track down. By the way, my name is Bruce Dickinson. Yes, the Bruce Dickinson. And I gotta tell you: fellas.. you have got what appears to be a dynamite sound!
Très bien les gars, je crois que nous sommes prêts à enregistrer le dernier tube. Au fait, je m'appelle Bruce Dickinson. Oui le Bruce Dickinson. Et je dois vous dire les mecs, vous avez un son de dingue!
Eric Bloom: Coming from you, Bruce, that means a lot.
Venant de vous, Bruce, ça représente beaucoup!
Buck Dharma: Yeah. I mean, you're Bruce Dickinson!
Ouais je veux dire, vous êtes Bruce Dickinson!
Alan: This is incredible!
C'est incroyable!
Bobby: I can't believe Bruce Dickinson digs our sound!
Je n'arrive pas à croire que Bruce Dickinson aime notre son!
Bruce Dickinson: Easy, guys.. I put my pants on just like the rest of you -- one leg at a time.
Facile les gars, je mets mon pantalon comme vous, une jambe à la fois!
Except, once my pants are on, I make gold records.
Sauf quand j'ai mon pantalon, je fais des disques d'or!
Alright, here we go. "Fear... Don't Fear the Reaper" -- take one. Roll it
Très bien, c'est parti! "Fear... Don't Fear the Reaper" prise 1. C'est parti!
Eric Bloom: Alright! One, two, three, four...
Très bien! 1, 2, 3, 4...
Okay! Wait! Wait! Stop!
Ok! Attendez! Attendez! Stop!
Um, Bruce, could you come in here for a minute, please?
Euh, Bruce, tu peux venir une minute, s'il te plait!?
Bruce Dickinson: That... that was gonna be a great track. Guys, what's the deal?
Ca, ça va être un super tube! C'est quoi le problème?
Eric Bloom: Uh, are you sure that was sounding okay?
Euh, tu es certain que ça sonne bien?
Bruce Dickinson: I'll be honest.. fellas, it was sounding great. But.. I could've used a little more cowbell. So.. let's take it again.. and, Gene?
Je vais être sincère les gars, c'était super! Mais...je crois qu'il faut plus de son de cloche! Alors on recommence, et, Gene?
Gene Frenkle: Yeah?
Ouais?
Bruce Dickinson: Really explore the studio space this time.
Utilise vraiment tout l'espace du studio, cette fois-ci.
Gene Frenkle: You got it, Bruce.
Parfait, Bruce.
Bruce Dickinson: I mean, really.. explore the space. I like what I'm hearing. Roll it.
Je veux dire, vraiment, explorer l'espace! J'aime ce que j'entends! C'est parti!
Eric Bloom: Okay, wait! Stop! Stop! Bruce, I'm sorry, could you come back in here, please?
Ok, attendez! Stop! Stop! Bruce, je suis désolé, tu peux revenir s'il te plait?
Bruce Dickinson: Fellas.. now, we just wasted two good tracks! This last one was even better than the first!
Les mecs, maintenant on a gaspillé deux super titres! La dernière était encore meilleure que la première!
Eric Bloom: Well, it's just that I find Gene's cowbell playing distracting! I don't know, if I'm the only one, I'll shut up.
Et bien, c'est juste que je trouve que la cloche de Gene me déconcentre! Je ne sais pas si je suis le seul, je l'enleverai.
Buck Dharma: Nah, it was pretty rough.
Non, il joue hyper fort!
Gene Frenkle: You know, I could pull it back a little, if you'd like.
Vous savez, je peux reculer si vous préférez.
Bruce Dickinson: Not too much, though! I'm telling you, fellas -- you're gonna want that cowbell on the track!
Pas trop non plus! Je vous le dis les mec, on veut cette cloche sur le morceau!
Gene Frenkle: You know what? It's fine. Let's just do the thing.
Vous savez quoi? Ca va! On y va.
Bruce Dickinson: Okay, Roll it.
Ok, c'est parti.
Eric Bloom: One, two, three, four...
1, 2, 3, 4...
Come on Gene!!!
Sérieux Gene!!
Gene Frenkle: No, you come on!!!
Non toi sérieux!!!
Bruce Dickinson: Guys, y’ know…that…that…it doesn't work for me. I gotta have more cowbell!
Les mecs, vous savez quoi, ça, ça ne marche pas!! Je veux plus de son de cloche!!!
Alan: Don't blow this for us, Gene!
Ne nous mets pas dans la merde, Gene!
Bobby: Quit... quit being so selfish, Gene!
Arrête, arrête d'être aussi égoiste, Gene!
Gene Frenkle: Can I just say one thing?
Est-ce que je peux dire une chose?
Bruce Dickinson: Sure, baby! Just say it!
Bien sûr bébé! Vas-y!
Gene Frenkle: I'm standing here, staring at rock legend Bruce Dickinson!
Je suis debout ici, devant la légende du rock Bruce Dickinson!
Bruce Dickinson: The cock of the walk, baby!
Tu la dis bouffi!
Gene Frenkle: And if Bruce Dickinson wants more cowbell, we should probably give him more cowbell!
Et si Bruce Dickinson veut plus de son de cloche, on devrait sûrement donner plus de son de cloche!
Bruce Dickinson: Say it, baby!
Dis-le bébé!
Gene Frenkle: And, Bobby, you are right - I am being selfish. But the last time I checked, we don't have a whole lot of songs that feature the cowbell.
Et Bobby, tu as raison, je suis égoiste! Mais en y repensant, il y a peu de chansons avec des cloches.
Bruce Dickinson: I gotta have more cowbell, baby!
Je veux plus de cloche bébé!
Gene Frenkle: And I'd be doing myself a disservice -- and every member of this band, if I didn’t perform the hell out of this!
Et ça va me rendre un mauvais service, ainsi qu'à tout le groupe si je ne joue pas ça!
Bruce Dickinson: Guess what? I got a fever! And the only prescription.. is more cowbell!
Devine quoi? J'ai de la fièvre et la seule solution pour que ça me passe c'est...plus de cloche!
Gene Frenkle: Thank you, Bruce. But I think if... I think if I just leave... and maybe I'll come back later, and we can lay down the cowbell.
Merci, Bruce. Mais je pense que si, si je pars...et si je reviens plus tard, et on rajoutera la cloche.
Bruce Dickinson: Aw, come on, baby..
Oh allez bébé...
Eric Bloom: Gene, wait! Why don't you lay down that cowbell right now. With us. Together.
Gene, attends! Pourquoi tu ne poses pas le son de cette cloche maintenant! Avec nous! Ensemble.
Gene Frenkle: Do you mean that, Eric?
Tu le penses vraiment Eric?
Eric Bloom: Oh, yeah.
Oh, ouais.
Buck Dharma: He speaks for all of us.
Il parle pour nous tous!
Gene Frenkle: Thank you.
Merci.
Bruce Dickinson: Babies.. before we're done here.. y'all be wearing gold-plated diapers.
Mes chéris, quand on en aura fini, vous porterez tous des couches plaquées or.
Alan: What does that mean?
Ca veut dire quoi?
Bruce Dickinson: Never question Bruce Dickinson! Roll it!
On ne pose jamais de questions à Bruce Dickinson! C'est parti!
Client: How do you get your shirts so white, Mr. Ling?
Comment faites-vous pour avoir vos chemises si blanches, Mr. Ling?
M. Ling: Shh. Ancient Chinese Secret.
Chhh...vieux secret chinois.
Mme. Ling: My husband - some hotshot. Here's his "Ancient Chinese Secret" - new, improved Calgon. Calgon helps shirts get up to 30% whiter. We need more Calgon!
Mon mari est un as. Voici le vieux secret chinois, le nouveau Calgon. Calgon permet aux chemises de reblanchir de 30% On a besoin de plus de Calgon!
Customer: "Ancient Chinese Secret", huh?
"Un vieux secret chinois, hein?
M. Ling: If you tell anybody about this.. you're dead man!
Si tu le dis à qui que ce soit, tu es un homme mort!
Melissa Villasenor a rejoint la troupe du SNL en 2016.
Elle est la première "latina" a faire partie du SNL.
Elle est imitatrice.
Et, elle a participé à America's Got Talent.
En annonçant sont arrivée au SNL, beaucoup de personnes la traitent de raciste, suite à l'un de ses tweets contre sa patronne noire. Elle est pourtant très amie avec sa partenaire Sasheer pour qui elle a fabriqué une écharpe pour Noël.
Crocheted this scarf for @thesheertruth! Thanks for being my friend and dressing room buddy! ❤️ also!! guys! Go see her stand up Special Taping in NOLA at The Civic Theater Dec 20th! 🌟
See this Instagram photo by @melissavcomedy * 538 likes
Annonce: It's that time of year again -- The Holidays! This season, don't waste your time on the white beaches of Hawaii.
Et voilà, les vacances sont arrivées! Cette année, ne perdez pas votre temps sur les plages de Hawaii.
Instead, why not visit the sunny, paved streets of your hometown?
En effet, pourquoi ne pas visiter les rues pavées et ensoleillées de votre ville natale.
There, you'll enjoy four-star accomodations at your childhood home.
Ici, vous allez adorer le service 4 étoiles de votre maison d'enfance.
Featuring an all-access gym located, conveniently, in your room! Along with a 24-hour business center -- also in your room!
En plus, il y a une salle de gym, juste dans votre chambre! Et un bureau ouvert 24h/24 également dans votre chambre!
Enjoy long, long Continental breakfast.
Profitez des longs, longs petit-déjeuners continentaux.
Unwind in front of the deepest TV ever sold.
Allongez-vous devant la plus profonde des télévisions.
And pamper yourself with scratchy, bleach-stained towels from 1994.
Et dorlotez-vous dans des draps décolorés et tâchés qui grattent, de 1994.
Your childhood home offers a wide range of on-site activity. You could always clean out this box of stuff, or it's going to be thrown away...
Votre maison d'enfance propose diverses activités. Vous pouvez toujours trier cette boîte ou ça va partir à la poubelle.
Or pick up these sticks.
Ou, prenez ces petits bouts de bois!
And our attentive staff is there to assist you with anything that may come up.
Et notre équipe très attentive est là pour vous aider en toute occasion.
Who needs snorkeling and parasailing -- when you can check out the new K-Mart? And while you're at it, check out the old K-Mart -- which is now a closed Michael's.
Qui a besoin de plonger ou de faire du parachute quand on peut aller au niveau K-Mart? Et pendant que vous y êtes, regardez l'ancien K-Mart qui est désormais un Michael's fermé.
Or drive around listening to the only CD your Mom owns.
Ou conduisez en écoutant le seul CD que possède votre maman.
Plus: Your Hometown offers exotic destinations for smoking weed -- like this swing... the train track... and Matt's hot tub.
En plus, votre ville natale offre des destinations exotiques pour fumer de l'herbe: comme cette balançoire, la ligne de chemin de fer, et le jacuzzi de Matt.
If you're in for a day trip, drive on down to your old high school to visit your old teacher... then think, "Why would I do this?", and leave.
Si vous êtes en route, allez dans votre ancienne école et allez dire bonjour à vos anciens profs..puis pensez "Pourquoi ça?" et partez!
Or go see a movie - by yourself.
Ou allez voir un film, tout seul!
Oh, look! It's someone from your high school! How fun!
Oh, regardez!!! Quelqu'un de votre école!! Marrant!!!
So book your tickets to Your Hometown today!
Alors prenez vos tickets pour votre ville natale aujourd'hui!
And bring home some souveniers that you'll just have to leave at the airport.
Et ramenez chez vous des souvenirs que vous pourrez laisser à l'aéroport!
Your Hometown. We'd love you to stay for a week but we'll settle for three days!
Votre ville natale. On aimerait vous voir rester pendant une semaine, mais on se contentera de 3 jours!
Annonce:You're watching the Game Show Network, at 10 it's Quiz Pigz, but first, Secret Word.
Vous êtes sur Game Show Network, à 10h c'est Quiz Pigz, mais d'abord, Mot Secret.
It's time to play the game the stars play, Secret Word, with your host - Grant Choad.
Il est temps de jouer au jeu auquel toutes les stars jouent, Mot Secret, avec votre présentateur, Grant Choad.
Grant Choad:Welcome to Secret Word, I'm Grant Choad. It's such a thrill to be taken over as the new host of this show.
Bienvenue dans Mot Secret, je suis Grant Choad. Ca fait peur d'être le nouveau présentateur de cette émission.
And to be America's first-ever black game-show host.
Et d'être le premier présentateur noir d'un jeu télé.
I think it happened because I auditionned over the phone, over the phone.
Je pense que c'est parce que j'ai auditionné par téléphone, par téléphone.
For those of you who are missing the previous host Lyle Round , he recently retired to Palm Springs, instead of pre-recorded message for his fans.
Pour ceux qui regrettent l'ancien présentateur, Lyle Round, il a pris sa retraite direction Palm Springs, et a pré-enregistré un message pour ces fans.
Lyle Round:I'm sorry I'm not there! I stopped wanting to be. Alright!!
Je suis désolé de ne pas être là! J'en ai eu marre! Ok!!!!
Grant Choad:Thank you Lyle! Enjoy your retirement!
Merci Lyle! Profite bien de ta retraite!
Okay, why don't we meet our celebrities?
Ok, pourquoi ne pas rencontrer nos célébrités?
Our first guest is a regular on the show and it's best known for her work on the Broadway stage, please welcome Mindy Elise Grayson.
Notre première invitée est une habituée de l'émission et est connue grâce à son travail sur les planches de Broadway, je vous demande d'accueillir Mindy Elise Grayson.
Mindy Elise Grayson:Hello! Oh! Hello! When I'm not doing this, I'm waiting to do this!
Bonsoir! Oh! Bonsoir! Quand je ne le fais pas! J'attends de le faire!
Grant Choad:Oh Mindy, you look amazing as always!
Oh Mindy, vous êtes magnifique, comme toujours!
Mindy Elise Grayson:Oh thank you, thank you Grant, I lube my lips with margarine and I'm wearing scotch tape on my temples to hold my face up.
Oh merci, merci Grant! Je lubrifie mes lèvres avec de la margarine et je mets du scotch sur mes tempes pour tirer la peau de mon visage vers le haut.
Grant Choad:Ah ah ah! Terrific!
Ah ah ah! Formidable!
We're very lucky to have our next celebrity.
On a de la chance d'avoir notre célébrité suivante.
She's the Italian star of such movies as 'Little Bastardo' and 'La vida pizza'.
C'est la star italienne des films 'Petit bâtard' et 'La pizza c'est la vie'.
Please welcome Italian bombshell, Isabella Lolacoppola.
Je vous demande d'accueillir la bombe italienne, Isabella Lolacoppola.
Isabella Lolacoppola:Okay! Buona sera! It is so good to be here!
Ok! Bonsoir! C'est tellement bon d'être ici!
Oh my god! Look, look! My little bambido followed me out there!
Why aren't you listening to me, huh? Go home! Go!!
Pourquoi tu ne m'écoutes pas, hein? Rentre à la maison! Pars!
You earn more than I can give, baby! Go!
Tu gagnes plus que ce que je peux te donner! Pars!
Grant Choad:Oh oh! Alright! That's wawa really loves you!
Oh oh! Très bien! Ce chihuahua vous aime vraiment!
I can't say that I blame her!
Je ne peux pas le lui reprocher!
Isabella Lolacoppola:Hey watch your mouth please!
Eh, attention à ce que vous dîtes!
Sorry baby! I love you! Don't be mind at me!
Désolée bébé! Je t'aime! Ne m'en veux pas!
Grant Choad:Alright! Oh, you're an emotional jack-in-the-box!
Très bien! Oh vous êtes un petit diable sensible!
Lets begin the game! Mindy are you ready?
Commençons à jouer! Mindy, êtes-vous prête?
Mindy Elise Grayson:Yes, yes! Just let me do my vocal warmup, yah, "Tanya told the teacher that the preacher didn't touch her".
Oui, oui! Laissez-moi juste faire mes échauffements vocaux, ouais, "Tanya a dit au professeur que le prêtre ne l'a pas touchée".
"The preacher told the teacher that he simply couldn't reach her".
"Le prêtre a dit au professeur qu'il ne pouvait pas l'atteindre".
Let's play!
Jouons!
Grant Choad:10 seconds on the clock Mindy!
Vous avez 10 secondes Mindy!
Annonce:The secret word is "Branch".
Le mot secret est "branche".
Mindy Elise Grayson:Alright. Alright. Look at me, this one's easy.
Très bien. Très bien. Regarde-moi. Celui-ci est facile.
Grant Choad:Remember Mindy, do not say the secret word.
Rappelez-vous Mindy, ne dîtes pas le mot secret.
Mindy Elise Grayson: I think I've played this game enough to know the rules. I know you're new but I've got this covered.
Je crois que j'ai assez joué à ce jeu pour en connaître les règles. Je sais que vous êtes nouveau mais je gère.
Braannnch!
Braaannche!
Isabella Lolacoppola:She said the secret word? Huh huh? ...
Elle a dit le mot secret? Pas vrai? ...
Candidat:Oh oh! Can't you just relax?
Oh oh! Vous voulez pas vous détendre?
Isabella Lolacoppola:Hey you...
Eh toi...
Grant Choad: Mindy, you said the secret word.
Mindy, vous avez donné le mot secret.
Mindy Elise Grayson: Yes I did! I did!
Oui c'est vrai! C'est vrai!
It's the actress in me! I see a word and I bring it to life!
C'est l'actrice en moi! Je vois un mot et je le ramène à la vie!
Just like I did in the play 'She stoops to Concord" - the story of a legless grapepicker.
Comme dans la pièce "Elle se soumet au Concorde", dans laquelle je joue, l'histoire d'une ramasseuse de raisin sans jambes:
"Momma, momma, I picked all the grapes. Can someone throw me on the truck?Why didn't you tell me I didn't have legs? Momma!"
"Maman, maman, j'ai ramassé les grappes de raisin; Est-ce que quelqu'un peut me jeter dans le camion? Pourquoi personne ne m'a dit que je n'avait pas de jambes? Maman?"
The NY Times said "Baaad!".
Le NY Times a dit: "Mauvaaaiiiis"!
Grant Choad: Alright! Let's go over with Isabella's team.
Très bien! Continuons avec l'équipe d'Isabella.
Isabella, are you going to give or receive?
Isabella, vous faites deviner le mot ou vous le devinez?
Isabella Lolacoppola:I will give until there's nothing left to give!
Je vais donner jusqu'à ce qu'il ne reste plus rien à donner!
Grant Choad: Well, that'll cook my spaghetti.
Et bien ça va cuire mes spaghetti.
10 seconds on the clock!
10 secondes au chrono!
Annonce:The secret word is "Bird".
Le mot secret est "oiseau".
Isabella Lolacoppola:It's a bird!
C'est un oiseau!
Hey! What's the matter with you, huh?
Eh! C'est quoi ton problème, hein?
I told you what it is and you sit there like a donkey this way!
Je t'ai dit le mot et tu restes assis là comme ça, comme un singe!
Candidat:Please don't hit me again!
Je vous en prie! Ne me frappez pas encore!
Isabella Lolacoppola:But I want to!
Mais j'en ai envie!
Grant Choad: Isabella you said the secret word! I can't give you points!
Isabella vous avez dit le mot secret, je ne peux pas vous accorder de points!
Well Mindy, I guess it's your turn again!
Bon Mindy, j'imagine que c'est encore à vous!
Mindy Elise Grayson: Yes.
Oui.
Candidate: Maybe you should receive this time?
Peut-être que vous pourriez deviner le mot cette fois-ci?
Mindy Elise Grayson: The last time I received was after a drunker night with producer Darryl Zanuck.
La dernière fois que j'ai dû deviner le mot, c'était après une nuit d'ivresse avec le producteur Darryl Zanuck.
Yes! He made me cover my face with one of Elizabeth Taylor's publicity photos!
Oui! Il m'a forcé à couvrir mon visage avec des photos publicitaires d'Elizabeth Taylor!
Just wished there had been high holes!
J'aurais aimé que les trous soient plus gros!
Grant Choad: Yeah! You know we don't need a story every time!
Ouais! Vous savez, on n'a pas besoin d'une histoire à chaque fois!
Mindy Elise Grayson: Okay!
Ok!
Grant Choad: Let's put 30 seconds on the clock!
Mettons 30 secondes au compteur!
Mindy Elise Grayson: Alright!
Très bien!
Annonce:The secret word is "Floral".
Le mot secret est "floral".
Mindy Elise Grayson: Alright! This is a nice word!
Très bien! C'est un mot sympa!
It's what you give on opening night!
C'est ce qu'on donne lors d'une première!
Candidate: Champagne?
Du champagne?
Mindy Elise Grayson: No. It's what you give the director of forecasting ownership.
Non. C'est ce qu'on donne à celui qui gère un spectacle.
Candidate: A card?
Une carte?
Mindy Elise Grayson: Oh my! I didn't want to get graphic! It's when you undo his tuxedo zipper!
Oh mon dieu! Je ne voulais pas faire un dessin! C'est quand on baisse la braguette du pantalon de costume!
And sing into his pink friend!
Et qu'on chante dans son ami tout rose!
Grant Choad: What?
Quoi?
Mindy Elise Grayson: Oh! Wait! I got some hand cream on the screen! It's "floral" not "oral". I did "oral".
Oh attendez! Il y avait de la crême pour les mains sur l'écran! C'est "floral" pas "oral". J'avais compris "oral".
Grant Choad: Mindy, you said the secret word again and you also said "pink friend".
Mindy, vous avez donné le mot secret, encore une fois, et vous avez dit "ami tout rose".
Mindy Elise Grayson: Yes. I know I did! I blew it, yes I did!
Oui. Je sais que je l'ai fait! J'ai merdé, oui!
Just like I blew all of my lines in the musical 'Siamese Sally and the Pad Tai Clan''.
Comme toutes les répliques que j'ai foirées dans la comédie musicale: "Sally la siamoise et le clan Pad Thaï".
Here's the 11 o'clock number! Hit it!
Il est 11h! Musique!
"Who's hungry for spring rolls? Siam, siam! What's bringing Tom Yum, she am, she am!
"Qui veut manger des rouleaux de printemps? Siamoise, siamoise! Qui apporte la soupe Tom Yum, elle, elle!"
Grant Choad: Stop it! Stop it!
Arrêtez ça! Arrêtez ça!
We'll be back after this message from our sponsor - Winston Baby Cigarettes!
On revient après ce message de la part de notre sponsor, Winstor, Cigarettes pour bébés!
You could move to Canada, but you love your country.
Vous pourriez déménager au Canada, mais vous aimez votre pays.
What can a person like you do?
Qu'est-ce qu'une personne comme vous peut faire?
Chercheur:What if there was a place where the unthinkable didn't happen and life could continue for progressive Americans, just as before.
Et s'il existait un endroit où l'impensable ne s'est pas produit et où la vie continue comme avant pour les Américains progressistes
Chercheuse: Now there is!
Maintenant ça existe!
Annonce:Welcome, to the Bubble
Bienvenue, dans la Bulle
Chercheuse: Coming in January, the Bubble is a planned community of like-minded free-thinkers.
Elle sort en janvier, la Bulle est une communauté planifiée de libres-penseurs aux mêmes opinions.
And no one else.
Et personne d'autre.
Chercheur:If you're an open-minded person, come here and close yourself in.
Si vous êtes ouvert d'esprit, venez ici et enfermez-vous.
Annonce:In here, it's like the election never happened.
A l'intérieur, c'est comme si l'élection n'avait jamais eu lieu.
Chercheur:Well, who knows what the hell is happening outside of their America, the Bubble will be a fully functioning city-state.
Et, qui sait ce qui se passe dehors, dans leur Amérique? La Bulle sera une ville-état à elle seule.
Chercheuse: With things everybody loves - like hybrid cars, used bookstores, and small farms with the rawest milk you've ever tested.
Avec des choses que tout le monde aime, comme: des voitures hybrides, des librairies de livres usagés et des petites fermes avec le lait le plus cru, jamais bu auparavant.
Chercheur:That's what I like.
C'est ce que j'aime voir.
Even though you're on the Bubble, you still stay fully connected to the world outside.
Même si vous êtes dans la Bulle, vous restez entièrement connecté au monde extérieur.
Chercheuse: We've streamlined a high-speed Internet with only the good sites like HuffPost, Daily Kos, Netflix documentaries about sushi rice and the explosive comedy of McSweeney's.
On a mis en place de l'Internet à haut débit avec uniquement un accès aux meilleurs site, comme: le Huffington Pot, le Daily Kos, des documentaires Netflix sur le meilleur riz pour faire des sushi et la comédie explosive de McSweeney's.
Homme au café:Clever!
Malin!
Chercheuse: Need entertainment? The Bubble has so much to do!
Besoin de distractions? Dans la Bulle, il y a tant de choses à faire!
Chercheur:Go to a bar and engage with the wide array of diverse viewpoints.
Allez au bar et discutez le grand nombre de différents points de vue.
Mari:...per cent.
.....%.
Femme:Yes!
Oui!
Mari:Yes!
Oui!
Femme:Exactly!
Exactement!
Mari:Totally!
Carrément!
Femme:Right!
C'est vrai!
Chercheur:The Bubble is a diverse community and safe space for everyone.
La Bulle est une communauté diversifiée et un endroit sûr pour tous.
We don't see color here but we celebrate it.
Ici, on ne voit pas la couleur, mais on la célèbre.
Annonce:And unlike the rest of America, anybody is welcome to join us.
Et contrairement au reste de l'Amérique, tout le monde peut se joindre à nous.
One-bedroom apartment started 1.9 million dollars.
Un deux-pièces se vend à partir de 1.9 million de dollars.
Chercheuse: Planning is underway to give you everything you need.
Le but est de vous donner tout ce dont vous avez besoin.
Chercheur:Except police or firemen, because we haven't found any who'd agree to live here.
Sauf les policiers et les pompiers, parce qu'on n'a trouvé personne qui accepterait de vivre ici.
Chercheuse: It's their America now!
Maintenant, c'est leur Amérique!
Chercheur:We'll be find, right here in the Bubble!
Tout ira bien pour nous, juste là, dans la Bulle!
Join us, starting in 2017.
Rejoignez-nous, dès 2017.
Annonce:The Bubble, it's Brooklyn, with a bubble on it!
La Bulle, c'est Brooklyn, mais avec une bulle dessus!
Père: I am so thankful to have you all here today!
Je suis ravi de vous avoir tous ici, aujourd'hui!
Mère: I am thankful that I only burned the turkey a little bit! Sorry gang!
Je suis ravie d'avoir juste un peu brûlé la dinde! Désolée!
Tante Kathy: You know I am thankful that our governor is not going to let those refugees in here.
Vous savez, je suis ravie que notre gouverneur ne laisse pas entrer les réfugiés.
Fille:Oh my God!
Oh mon dieu!
THANKSGIVING WITH FAMILY CAN BE HARD
PASSER THANKSGIVING EN FAMILLE, CA PEUT ETRE DIFFICILE
Père: You know, I heard the refugees are all ISIS in disguise.
Vous savez, j'ai entendu que derrière chaque réfugié se cachait ISIS.
Tante Kathy: Oh yeah, that's true!
Oh oui, c'est vrai!
Fille:No!
Non!
Tante Kathy: I actually saw an ISIS in the A&P today when I was picking up the yams!
Oh à vrai dire j'ai vu un membre d'ISIS sur A&P aujourd'hui quand je jouais au yams!
Fille:No you didn't aunt Kathy! That was an Asian woman!
Non c'est faux, tante Kathy! C'était une asiatique!
EVERYONE HAS DIFFERENT OPINIONS AND BELIEFS
TOUT LE MONDE A DES OPINIONS ET DES CROYANCES DIFFERENTES
Tante Kathy: You know what? I have a question for you: Why is it that your friends keep antagonizing the police?
Tu sais quoi? J'ai une question à te poser: Pourquoi tes amis sont toujours contre la police?
Fille:Why would you ask my boyfriend that?!
Pourquoi tu demandes ça à mon petit-ami?
Tante Kathy: I'm just trying to get to know Jamal.
J'essaye d'apprendre à connaitre Jamal.
Andrew:My name is Andrew.
Je m'appelle Andrew!
BUT THERE'S ONE THING THAT UNITES US ALL...
MAIS UNE CHOSE NOUS RASSEMBLE TOUS...
Mère: She's the guest in our hou...
C'est elle l'invitée...
Hello, it's me I was wondering if after all these years you'd like to meet
To go over everything They say that time's supposed to heal ya but I ain't done ... Allo, c'est moi Je me demandais si après toutes ces années, tu voudrais qu'on se revoit Pour se dire où on en est On dit que le temps est censé guérir toutes les blessures mais je ne ...
Mère: Oh! Your grandparents are here!
Oh! Tes grand-parents sont arrivés!
Père: How was the plane?
Comment s'est passé le vol?
Grand-père: It was good, good!
Bien bien!
Grand-mère: I saw two transgenders at the airport! They looked all pretty!
J'ai vu deux transgenres à l'aéroport! Ils étaient mignons!
Grand-père: Very interesting trend this!
Tendance très intéressante!
Fille:Oh my god!
Oh mon dieu!!
Andrew:Transgender is not a trend Mister Paul!
Etre transgenre, ce n'est pas une mode Monsieur Paul!
Grand-père: Now why weren't they in Iran when I was younger!
Alors pourquoi il n'y en avait pas quand j'étais plus jeune, en Iran!
Fille:Yeah, they were there but they couldn't say anything! So, they lived sad lives and died.
Si ils étaient là-bas mais ils ne pouvaient rien dire! Alors, ils ont vécu une triste vie et sont morts!
Père: No talking about death at Thanksgiving!
Il ne faut pas parler de mort le jour de Thanksgiving!
Hello from the other side I must've called a thousand times to tell you I'm sorry, for everything that I've done But when I call you never seem to be home
Hello from the...
Je te dis "Allo" de l'autre côté du téléphone J'ai dû appeler un millier de fois pour te dire Que je suis désolée, pour tout ce que j'ai fait Mais quand je t'appelle tu ne sembles jamais être à la maison
Je te dis "Allo" de...
Mère: Oh! The pies are ready!
Oh! Les tartes sont prêtes!
Tante Kathy: And I'm ready to vote for Ben Carson!
Et je suis prête à voter pour Ben Carson!
Fille:You are such a...
Tu n'es qu'une...
Hello from the outside At least I can say that I've tried to tell you I'm sorry, for breaking your heart But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore Je te dis "Allo" de l'autre côté du téléphone Au moins, je peux dire que j'ai essayé de te dire Que je suis désolée, de t'avoir brisé le cœur Mais ça n'a pas d'importance, clairement ça ne te fait plus rien du tout
Bathroom stalls for the powder nose (she loves) Des toilettes pour sniffer de la poudre (elle adore) High heel shoes with the open toes (she loves) De hauts talons, les orteils à l'air (elle adore) She's got a good time wrapped in gold (she loves) Elle a du bon temps enveloppé d'or (elle adore) For you, for you Pour toi, pour toi
All red dress with the devil eyes (she loves) Toute de rouge vêtue avec un regard diabolique (elle adore) So obsessed with the camera lights (she loves) Tellement obsédée par les feux des caméras (elle adore) You love her, but you can't deny (she loves) Tu l'aimes mais tu ne peux pas nier (elle adore) The truth, the truth La vérité, la vérité
She loves everybody Elle aime tout le monde Can't you tell by the signs? Des signes semblent l'indiquer? She loves everybody Elle aime tout le monde She gets off all the time Elle part tout le temps It's a dark philosophy C'est une sombre philosophie And it haunts her constantly Et ça la hante constamment It's a false alarm to me Pour moi, c'est une fausse alerte She's a false alarm C'est une fausse alerte
Six inch long, 'bout three inch wide (she loves) 15 cm de long, environ 3 pouces de large (elle adore) Dolla, dolla bill is her only type (she loves) Un dollar, un billet c'est tout ce qu'elle aime (elle adore) You love her but you'll never be (she loves) Tu l'aimes mais tu ne seras jamais (elle adore) The one, the one Le seul, l'unique personne dans sa vie Diamonds and the rings are her fantasy (she loves) Les diamants et les bagues sont ses plus grands rêves (elle adore) She chase hearts with the Hennessy (she loves) Elle pourchasse les coeurs au volant de la Hennessy (elle adore) You love her, but you'll never be (she loves) Tu l'aimes mais tu ne seras jamais (elle adore) Enough, enough A la hauteur, à la hauteur
She loves everybody Elle aime tout le monde Can't you tell by the signs? Des signes semblent l'indiquer? She loves everybody Elle aime tout le monde She gets off all the time Elle part tout le temps It's a dark philosophy C'est une sombre philosophie And it haunts her constantly Et ça la hante constamment It's a false alarm to me Pour moi, c'est une fausse alerte She's a false alarm C'est une fausse alerte
She always leaves the man she loves Elle délaisse toujours l'homme qu'elle aime But the diamonds are forever Mais les diamants sont éternels She always seems to be alone Elle semble être toujours seule But the diamonds make it better Mais les diamants améliorent sa vie