Saturday_Night_Live_(Season_38_Titlecard)

 

 

Annonce: Ladies and gentlemen, Dave Chappelle.

Mesdames et messieurs, Dave Chappelle.

 

Dave Chappelle: Thank you. Thank you very much. Thank you guys.

Merci. Merci beaucoup. Merci à tous.

You know.., oh yes I know it's been a long time so please be patient.

Vous savez, oh oui, ça fait longtemps donc je vous en supplie, soyez patients.

You know, I didn't know that Donald Trump was going to win the election. I did suspect it.

Vous savez, je ne savais pas que Donald Trump allait gagner l'élection. Je le supposais.

Seemed like Hillary was doing well in the polls and yet — I know the whites.

Apparemment, Hillary était bien placée dans les sondages, et pourtant, ...je connais les blancs.

 

You guys aren't as full of surprises as you used to be.

Les gars vous n'êtes plus plein de surprises, comme avant.

And I think I speak for all of black America when I say that we are all praying for Omarosa.

Et je pense pouvoir parler au nom de l'Amérique noire en disant que nous prions tous pour Omarosa.

Afficher l'image d'origine

I don't even know what she's doing in the news.

Je ne sais même pas quel est son rôle.

But America's done it.

Mais l'Amérique l'a fait.

We've actually elected an Internet troll as our president.

On a effectivement élu un troll d'Internet comme président.

The whites were furious. I've never seen anything like it. I haven't seen whites this mad since the O.J. verdict.

Les blancs étaient furieux. Je n'avais jamais vu ça. Je n'avais pas vu les blancs aussi en colère depuis le procès d'O.J. Simpson.

It's a split screen with white people mad on both sides. 'Aaaarhh!!"

C'est un écran divisé en deux avec des blancs en colère de chaque côté. "Aaaaah!!!"

Not saying I'm enjoying it. I'm just saying I've never seen this before. I watched a white riot in Portland, Oregon, on television the other night.

Je ne dis pas que j'ai apprécié ce moment. Je veux juste dire que je n'ai jamais vu ça avant. J'ai vu une émeute blanche à Portland, dans l'Oregon, à la télévision l'autre soir.

The news said they did a million dollars worth of damage, all the black people were watching like, “amateurs”

Aux infos, ils ont dit que les dégats s'élevaient à 1 million de dollars. Tous les noirs ont regardé ça en pensant: "bande d'amateurs".

So I’m staying out of it. I’m just going to take a knee like Kaepernick and let the whites figure this out amongst themselves.

Alors, je reste hors de tout ça. Je vais juste mettre un genou au sol comme Kaepernick et laisser les blancs réfléchirent à tout ça tous ensemble.

Afficher l'image d'origine

Know what I mean? We’ve been here before, we’ve been here before.
Vous voyez ce que je veux dire? On a déjà vécu ça, on a déjà vécu ça.

And I don’t even think it’s the most important thing we’re dealing with.

Et je ne crois pas que ce soit la chose la plus importante qu'on doive gérer.

Don’t forget. Don’t forget all the things that are going on. Shootings.

N'oubliez pas. N'oubliez pas tout ce qui se passe. Les fusillades.

What you think about that? All these shootings in the last year.

Vous en dîtes quoi? Toutes ces fusillages l'année dernière.

The worst, worst mass shootings in the history of the United States. Pulse Nightclub, which they said ISIS did, and it turned out that wasn’t exactly what happened.

Les pires, pires  fusillades dans l'histoire des Etats-Unis. A Pulse Nightclub, on disait que le responsable c'était ISIS, et il s'est avéré que ce n'était pas vraiment le cas.

Afficher l'image d'origine

If that is what happened, then ISIS is scarier than I thought, because they have very deep cover operatives.

Si c'est ce qui s'est passé, et bien ISIS est plus effrayant que ce que je pensais, parce qu'ils ont des agents secrets qui se creusent la tête.

“Look out I’m going out deep for this one, I might have to get a Grindr account, and jerk a few guys off, to throw them off the trail.”

"Tu vois, je vais aller loin cette fois, je vais me créer un compte sur Grindr et me taper quelques mecs pour brouiller les pistes"

I don’t think the guy was in ISIS.

Je ne crois pas que le mec faisait partie d'ISIS.

What happened was he pledged allegiance to ISIS before he did what he did, which is not the same as being in ISIS, you know what I mean?

Il se serait passé quoi s'il avait prêter serment  à ISIS avant de faire ce qu'il a fait, ce qui est totalement différent que de faire partie d'ISIS, vous voyez ce que je veux dire?

Like, if I was going to have sex with a girl and right before I did, I screamed out “Wu-Tang!”.

Genre, c'est comme si je couchais avec une fille et que juste avant de le faire, je criais "Wu-Tang"!

There’s more shootings than I can literally count.

Il y a trop de fusillades pour pouvoir les compter.

You can’t even go to the goddamn zoo without seeing a shooting out there.

Impossible d'aller dans ce fichu zoo sans voir une fusillade.

They shot a gorilla at my local zoo.

Ils ont tiré sur un gorille dans le zoo de ma ville.

And the Cincinnati Police said “Shooting that gorilla was the toughest decision this department has ever had to make.”

La police de Cincinnati a déclaré: "Tirer sur ce gorille a été la décision la plus difficile que ce département ait du prendre.

I said, “Well, you about to see a lot of niggas in gorilla costumes in Cincinnati.”

Je me suis dis: "Euh, vous allez bientôt voir des tas de mecs déguisés en gorilles à Cincinnati."

Prizes will be awarded for best costumes at Cincinnati Gorilla Run

Why do we have to say that? Why do we have to say that black lives matter?

Pourquoi devons-nous dire ça? Pourquoi devons-nous dire que que la vie des noirs compte?

Afficher l'image d'origine

Now I admit that is not the best slogan, but McDonald’s already took, “You deserve a break today.”

Maintenant, j'ose admettre que ce n'est pas le meilleur slogan, mais McDonald a déjà pris: "Aujourd'hui vous méritez une pause".

Afficher l'image d'origine

And I guess it’s kind of catchy because everyone else is biting it.

Et j'imagine que c'est accrocheur parce que tout le monde l'utilise.

Even the police is biting it: Blue lives matter.

Même la police: "La vie des bleus compte".

What, was you born a police? That is not a blue life. That’s a blue suit.

Vous êtes né en policier? Ce n'est pas une vie en bleu. C'est un costume bleu.

If you don’t like it, take that blue suit off, find a new job, ’cause I’m going to tell you right now, if I could quit being black today, I’d be out of the game.

Si vous n'aimez pas ça, enlevez ce costume bleu, trouvez un autre travail, parce je vous le dis, si je pouvais arrêter d'être noir aujourd'hui, je serai hors jeu.

I did the next best thing: I became a rich black person. Which is harder than you think, because, you know, your life becomes gentrified.

J'ai fait l'autre meilleure chose, je suis devenu un noir riche. C'est plus difficile que ce que vous pensez, parce que, vous voyez, votre vie devient embourgeoisée.

Like Brooklyn. All your black friends start moving out and all these new white friends start moving in.

Comme à Brooklyn. Tous vos amis noirs déménagent et tous ces nouveaux amis blancs commencent à arriver.

You find yourself saying things to friends you grew up with that you never dreamed you’d say. “Sorry, you can’t come with us, there’s only enough room in the balloon basket for four. Ta ta.”

Vous vous retrouvez à dire des choses à vos amis d'enfance, des choses que vous n'auriez jamais pensé dire: "Désolé, tu ne peux pas venir avec nous, il n'y a de la place que pour 4 personnes dans la nacelle. Salut salut."

Donald Trump, he did it. He’s our president. I feel bad saying it.

Donald Trump l'a fait. C'est notre président. Ca me fait mal de le dire.

I’m staying at the Trump Hotel right now.

Je dors au Trump Hotel là.

I don’t know if he’s going to make a good president, but he makes a swell hotel suite, Imma tell you that.

Je ne sais pas s'il sera un bon président, mais sa suite est chic, je vous le dis.

Housekeeping comes in in the morning, cleans my room.

La femme de ménage vient le matin, nettoie la chambre.

And I just, “Hey, good morning, housekeeping.”

Et je dis juste: "Eh, salut la femme de ménage."

Grab a big handful of pussy, and say, you know, boss said it was okay.

J'attrape une grosse poignée de chatte, et je dis, vous savez, le patron a dit que ça allait.

Sorry about that, Lorne.

Désolée pour cette vanne, Lorne.

All my black friends who have money said the same thing when Trump got elected:

Tous mes potes noirs qui ont de l'argent ont dit la même chose quand Trump a été élu:

“That’s it, bro, I’m out. I’m leaving the country, you coming with us?”

"C'est fini, mon frère, je me casse. Je quitte ce pays, tu viens avec nous?"

Nah, I’m good dog, I’m going to stay here and get this tax break, see how it works out.

Nan, je suis un bon chien-chien, je vais rester ici et voir si les taxes diminuent, voir comment ça va tourner.

That’s how it is being Dave Chappelle.

Voilà ce que c'est que d'être Dave Chappelle

The first time I got some money, it didn’t work out like that. The most unlikely thing happened ever. A black president came out of nowhere, like “Come on everybody, let’s start thinking about everyone else.”

La première fois que j'ai gagné de l'argent, ça ne s'est pas passé comme ça. La chose la plus improbable s'est passée. Un président noir est sorti de nulle part, genre, "Allez tout le monde, on va commencer à penser à tout le monde".

Ah, nigga, I just got this money! I didn’t think it was possible!

Ah, mec, je viens de gagner ce fric, je ne pensais que c'était possible!

 

Trump went to go see Obama last week, did you see that? Yeah.

Trump a rendu visite à Obama la semaine dernière, vous avez vu ça? Ouais.

Afficher l'image d'origine

You see Trump’s face when he came out of the meeting?

Vous avez vu la tronche de Trump quand il est sorti du rendez-vous?

Trump got sonned. He looked shook. Trump looked like he got shook.

Trump était comme sonné. Il avait l'air secoué. On aurait dit que Trump avait été secoué.

Probably came in there, “How are you, Mr. President? Good to see you.”

Sûrement qu'il est entré là-dedans: "Comment allez-vous M le Président? Content de vous voir."

“Hello, Donald. How ya feeling?”

"Salut Donald, comment tu t'sens?"

“Oh, God. Got to tell you, this job looks like it’s going to be a lot harder than I thought.”

"Oh, mon dieu. Je dois te le dire, ce travail me semble bien plus compliqué que prévu".

“Really? It’s not that hard, I mean at least you get to be white while you’re doing it.”

"Vraiment? Ce n'est pas si difficile, je veux dire, au moins tu es blanc".

“I’m just saying, I’m a little nervous.”

"Je veux juste dire que je suis un peu nerveux".

“Nervous? Come on man, relax, you haven’t even met the aliens yet. It’s going to be all right.”

"Nerveux? Allez mec, détends-toi, tu n'as pas encore rencontré les aliens. Tout va bien se passer."

I don’t know what he’s going to do. But I know Obama did a good job. Obama did a good job. I think we’ll all miss him when he’s gone, do you agree with this?

Je ne sais pas ce qu'il va faire, mais je sais qu'Obama a fait du bon travail. Obama a fait du bon travail. Je crois qu'il nous manquera à tous quand il partira, vous êtes d'accord?

And thank God he lived to tell about it. This is the first black dude that ever heard America’s secrets.

Et dieu merci, il a survécu pour en parler. C'est le premier mec noir qui ait entendu les secrets de l'Amérique.

I’m happy he lived. If — if someone threatened our president, that is the only time that I’d want him to be stereotypically black.

Je suis content qu'il ait survécu. Si, si quelqu'un menaçait notre président, c'est la seule fois que je veux qu'il soit noir, avec tous les stéréotypes.

They’d be on the news like, “An assassination attempt was carried out today on the United States president. In a bizarre sequence of events, the president himself was armed, fired back, killing four people that had nothing to do with the incident. He then ripped off his shirt, screamed out ‘Chi-town’ for some reason.”

Aux infos, ça donnerait ça: "On a essayé d'assassiner le président des Etats-Unis aujourd'hui. D'étranges événements se sont succédés, le président était armé, il a répliqué, a tué 4 personnes qui n'avait rien à voir avec l'incident. Il a ensuite arraché sa chemise en criant, "Chi-Town" (Chicago) pour des raisons inconnues".

You know, before I go, I do want to say one thing, and this is not a joke. But I think it’s important that I say this, ’cause they’re marching up the street right now as we speak.

Vous savez, avant de partir, je veux dire une chose et ce n'est pas une blague. Mais je pense qu'il est important de le dire, "parce qu'ils défilent dans les rues au moment même où je parle."

A few weeks ago I went to the White House for a party.

Il y a quelques semaines, je suis allé à la Maison Blanche pour une fête.

It was the first time I’ve been there in many years and it was very exciting.

C'était la première fois que j'y allais depuis longtemps et c'était vraiment excitant.

And BET sponsored the party, so everyone there was black.

Et BET était sponsor de la soirée, donc tout le monde était noir.

Afficher l'image d'origine

And it was beautiful. I walked through the gates — you know, I’m from Washington, so I saw the bus stop, or the corner where the bus stop used to be, where I used to catch the bus to school and dream about nights like tonight.

Et c'était beau. J'ai passé ces grilles, vous savez, je viens de Washington, donc je voyais l'arrêt de bus, ou le coin où le bus s'arrêtait, où j'avais l'habitude de prendre le bus pour aller à l'école et que je rêvais de nuits comme celle de ce soir.

It was a really, really beautiful night. At the end of the night everyone went into the West Wing of the White House and it was a huge party.

C'était une très, très belle soirée. A la fin de la nuit, tout le monde est allé dans l'Aile Ouest de la Maison Blanche et c'était une grosse fête.

And everybody in there was black — except for Bradley Cooper, for some reason.

Et là, tout le monde était noir, sauf Bradley Cooper, pour une raison quelconque.

Afficher l'image d'origine

And on the walls were pictures of all the presidents, of the past.

Et sur les murs, des phots de tous les anciens présidents.

Now, I’m not sure if this is true, but to my knowledge the first black person that was officially invited to the White House was Frederick Douglass.

Après, je ne suis pas sûr que ce soit vrai mais, d'après ce que je sais, la seule personne noire qui a été officiellement invitée à la Maison Blanche c'était Frederick Douglass.

They stopped him at the gates.

Ils l'ont arrêté au portail.

Abraham Lincoln had to walk out himself and escort Frederick Douglass into the White House, and it didn’t happen again, as far as I know, until Roosevelt was president.

Abraham Lincoln a sortir dehors et escorter Frederick Douglass dans la Maison Blanche et ça s'est reproduit, d'après ce que je sais, jusqu'à ce que Roosevelt soit pésident.

Roosevelt was president, he had a black guy over and got so much flack from the media that he literally said, “I will never have a nigger in this house again.”

Roosevelt était président, il avait invité un mec noir et il a reçu tellement de reproches de la part des médias qu'il a dit: "Je n'accepterai jamais qu'un nègre rentre à nouveau dans cette maison."

I thought about that, and I looked at that black room, and saw all those black faces, and Bradley, and I saw how happy everybody was.

J'y ai pensé et jai regardé cette pièce noire et j'ai vu tous ces visages noirs et Bradley et j'ai vu à quel point les gens étaient heureux.

These people who had been historically disenfranchised. It made me feel hopeful and it made me feel proud to be an American and it made me very happy about the prospects of our country.

Ces gens qui ont été historiquement privés de leurs droits. Ca m'a redonné de l'espoir et ça m'a rendu fier d'être américain et j'ai été très heureux en pensant à l'avenir de notre pays.

So, in that spirit, I’m wishing Donald Trump luck. And I’m going to give him a chance, and we, the historically disenfranchised, demand that he give us one too. Thank you very much.

Donc, dans cet esprit, je souhaite "bonne chance" à Donald Trump. Et je lui donne une chance, et nous, les personnes historiquement privées de leurs droits, lui demandons qu'ils nous en donnent lui aussi une. Merci beaucoup.

 

We've got a great show tonight!

Le spectacle va être super ce soir!

Ladies and gentlemen, A Tribe Called Quest is in the building. Don't go anywhere we will be right back.

Mesdames et messieurs, A Tribe Called Quest est ici. Ne partez pas, on revient.

Dave Chappelle and A Tribe Called Quest Bumper Photos

Dave Chappelle and A Tribe Called Quest Bumper Photos