la-et-st-snl-alec-baldwin-trump-20161002-snap

 

 



 

Hamilton - My Shot

Lin-Manuel Miranda: Thank you! Thank you! Thank you very much! I’m Lin-Manuel Miranda! It is so great to be here, New York City!

Merci, merci! Merci beaucoup! Je suis Lin-Manuel Miranda! C'est tellement génial d'être ici, à NY!

 

I am fresh off a long run performing in my musical, Hamilton.

Je sors d'une longue performance dans ma comédie musicale "Hamilton".

 

Which, fortunately, is one of the biggest hits ever on Broadway, so that means most of you watching at home have no idea who I am.

Qui, par chance, est l'un des grands succès de Broadway, donc ça veut dire que la plupart d'entre vous, qui me regardez derrière vos écrans, n'ont aucune idée de qui je suis.

 

But if you get to New York, please come and see Hamilton.

Mais si vous venez à New York, je vous en prie, venez voir "Hamilton".

 

It's such a nice escape from all the craziness in our world right now.

C'est un bon moyen de s'évader de toute cette folie qu'on peut rencontrer dans notre monde actuel.

 

It's about two famous NY politicians locked in a dirty, ugly, mud-slinging political campaign....escapism!!

Ca parle de 2 célèbres politiciens de NY, enfermés dans une campagne politique, sale, horrible, insultante....bref un moyen de s'évader!!!

 


Anyway, I can’t believe I’m up here right now.

Bref, je n'arrive pas croire que je suis ici.

 

When I was just a kid growing up in Washington Heights, upper Manhattan, I dreamed about standing right here on this stage.

Quand j'étais petit, j'ai grandi à Washington Heights, en haut de Manhattan, et je rêvais de me tenir debout, ici, sur cette scène.

 

And when I told people I was hosting SNL, they were all like, “Well, are you gonna do a song from Hamilton?”

Et quand j'ai dit aux gens que je présentais SNL, ils ont dit: "Bon, tu vas chanter une chanson d'Hamilton?"

 

I was like, “No! It’s Saturday Night Live!” I wanna do all the SNL stuff.

J'étais genre, "Non!!! C'est Saturday Night Live!!" Je vais faire ce que demande le SNL!

 

I wanna do all the stuff an SNL host gets to do, you know?

Je vais faire tout ce qu'un présentateur du SNL doit faire, vous voyez?

 

It takes seven years to write a show, so I don't know when I'm gonna be back here!

Il faut sept ans pour écrire un spectacle, donc je ne sais même pas quand je reviendrai ici!

 


So I am not throwing away my shot

Donc, je ne vais manquer mon coup


I am not throwing away my shot

Je ne vais pas manquer mon coup


My name is Lin-Manuel, I am hosting SNL

Je m'appelle Lin-Manuel, je présente SNL


And I am not throwing away my shot!

Et je ne vais pas manquer mon coup!



I’mma go for broke and do it all tonight

C'est tout ou rien et je vais tout donner ce soir


Take a swing, pass the baton, gimme the ball tonight

Je vais prendre mon élan, passez-moi le flambeau, donnez-moi la balle ce soir

 

I got a Tony and an Emmy and a Grammy, yo

J'ai un Tony, un Emmy, un Grammy, ouais


But what I really want's a famous person cameo, damn yo!

Mais ce que je veux vraiment c'est qu'une personne célèbre fasse une apparition, oh ouais!


I’mma do a bunch of sketches, sometimes I'll play the lead

Je vais jouer dans des sketchs, parfois je jouerai le rôle principal


Give you what you need, got the cue cards for me to read

Je vous donne ce dont vous avez besoin, vous me faites lire les pancartes


Yes, indeed, tonight you’ll see me at my naughtiest and bawdiest

Oui, en effet, ce soir, je serai très mauvais et je prendrai des risques


And now I’m gonna walk into the audience

Et maintenant, je vais marcher dans le public



‘Cause I am not throwing away my shot

Parce que je ne vais pas manquer mon coup!


I am not throwing away my shot

Je ne vais pas manquer mon coup


This is my one big chance, so bring on the dancers

C'est mon moment, alors faites venir les danseurs


‘Cause I am not throwing away my shot

Parce que je ne vais pas manquer mon coup!



It’s time to take a shot!

Il est temps de tenter le coup!


And yes, I'm right in my element!

Et oui, je suis dans mon élément!


Who knew that Hamilton would be so topically relevant?

Qui aurait pu croire qu' "Hamilton" serait aussi pertinent?


The way these grand-standing candidates be talkin’

La façon dont ces grands candidats parlent


They’re just a tweet away from facing off in Weehawken

Ils sont à un Tweet de Weehawken


They keep brawlin', D and RNC, keep fallin'

Ils continuent à se battre, le Comité National Démocrate et le Comité National Républicain, ils continuent à chuter dans les sondages


I like it better when it's Kate McKinnon v. Baldwin

Je préfère quand c'est Kate McKinnon versus Baldwin


Yeah, and so we thicken the plot, stirrin’ the pot

Ouais, et alors on corse les choses, on fait bouger les choses


Tonight I’m finally earning my spot

Ce soir, je me fais enfin remarquer


On this wall, in this hall, and I’m gettin’ a piece of it

Sur ce mur, dans ce hall, et j'en fait partie


Like Miley, Schumer, Tracy Morgan and this piece (of shit)...

Comme Miley, Schumer, Tracy Morgan et cette espèce (de merde)

 

Well, he never gon' be president now!

Bon, maintenant, il ne deviendra jamais président!

Never gon' be president now!

Maintenant, il ne deviendra jamais président!

Never gon' be president now!

Maintenant, il ne deviendra jamais président!

Never gon' be ...

Il ne deviendra jamais ...

 



And I am not throwing away my shot!

Et je ne vais pas manquer mon coup!


I am not throwing away my shot

Je ne vais pas manquer mon coup


Hey yo, election news cycles and time with Lorne Michaels

Eh, les infos sur les élections et le temps passé avec Lorne Michaels


I am not throwing away my shot

Je ne vais pas manquer mon coup



Lorne Michaels: Lin, you having a good time?

Lin, tu t'amuses bien?


Lin-Manuel: I’m having the time of my life, Lorne.

Je passe le meilleur moment de ma vie, Lorne.


Lorne Michaels: Great. Any word on those Hamilton tickets?

Super. Des nouvelles pour les billets d'"Hamilton"?


Lin-Manuel: Oh, yeah, I’ll see what I can do. No promises, though.

Oh, ouais, je vais voir ce que je peux faire. Je te promets rien!

 

Lorne Michaels: I can do a matinee

Je peux jouer une matinée!


Lin-Manuel: Yo, but seriously guys, since I was five I decided

Mais sérieusement, les gars, depuis que j'ai 5 ans, j'ai décidé


To keep my eyes pried open wide waiting for Saturday Night Live

De garder les yeux bien ouverts à attendre Saturday Night Live

 

Gilda Radner, Chevy Chase, insane, inhuman

Gilda Radner, Chevy Chase, dingues, inhumains

 

The way Don Pardo would say "Laraine Newman"

La façon dont Don Pardo dirait "Laraine Newman"

 

Dana Carvey, Tina Fey, Vanessa Bayer, David Spade

Dana Carvey, Tina Fey, Vanessa Bayer, David Spade

 

I prayed and stayed up late hoping one day they'd say I made the grade

Je priais et restais éveillé tard, en espérant qu'un jour ils diraient que je valais le coup

 

Breathe. Savor it, own it

Je respire. Je le savoure, je détiens le moment.


I swear to God, if I’m hostin’, I’m makin’ the most of this moment!

Je jure devant Dieu, que si je présente, je donnerai le meilleur!


And I am not throwing away my shot!

Et je ne vais pas manquer mon coup!


I am not throwing away my shot

Je ne vais pas manquer mon coup

 

And as long I remember to vote this November

Et autant que je me souvienne, il faut voter ce novembre


I am not throwing away my shot

Je ne vais pas manquer mon coup

 

We've got a great show! Twenty Pilots is here!

On a une super émission! Twenty Pilots est là!

 

So stick around, we'll be right back!

Alors restez avec nous, on revient!

Lin-Manuel Miranda and Twenty One Pilots Bumper Photos

Lin-Manuel Miranda and Twenty One Pilots Bumper Photos